Legyen szó bármilyen szöveg fordításáról, fontos, hogy a feladatot elvégző személy rutinos, tapasztalt és szakavatott legyen, mind a két nyelvben, amelyikről és amelyikre a fordítás történik. Nincs ez másképpen a hiteles dán fordítás esetében sem.
Ez igen régóta egyik fontos része az uniós, vagy egyéb államközi ügyekhez kapcsolódó fordítási feladatoknál. Sőt, számos különböző üzleti, vállalati ügyben van szükség egy vállalkozási szerződés, vagy ajánlattételi felhívás, vagy üzleti jelentés esetében a hiteles dán fordítás opcióra.
Persze magánszemélyek is gyakran igényelik ezt, főleg okiratok és határozatok esetében. Azért is ennyire felkapott ez a nyelv, mert Dánia több mint négy évtizede tagja az EU-nak. Ebből kifolyólag a dán nyelv fontos helyet tölt be az európai országokban.
Nem is csoda hát, hogy a hiteles dán fordítás annyira igényelt hazánkban is. A dán fordítások gyakoriak az uniós pályázatok, illetve az azokhoz szükséges dokumentációk fordítása esetén, mint például a pályázati űrlapok, adatlapok vagy éppen igazolások tekintetében.